频频翻车,AI翻译们的进击之旅该怎么走?

还有多少人记得那些年被英语支配的恐惧?有多少人记得前一天背好的单词,第二天就忘的痛苦?……那是当年上学时候的事了。而现在,相信就算不是为了成绩,也是不少人在为语言不通而烦恼。好在随着科技的发展,市场上出现了不少翻译软件产品,避免了人们鸡同鸭讲的尴尬。人们再也不用担心语言不通等问题,可以想说就说,想走就走。

特别是在人们的生活水平提高了之后,越来越多人选择出国旅游,极大地推动了翻译产业的发展。由国际旅游局、中商产业研究院整理的数据显示,今年上半年,我国出境旅游人数高达7131万人次,与去年同期相比,增长了15%。出境旅游人数的增加,对翻译市场规模的扩大也起到了一定的推动作用。不止是旅游,在学习、商务等场景上,翻译产品的应用也是越来越广泛。

语言服务行业市场规模庞大,引无数巨头竞折腰

《圣经·旧约·创世记》中有一则关于巴别塔的故事:人类想要修建一座通往天堂的高塔,一开始时,因为语言相通,所以大家配合的都很好,一切进展很是顺利。但在上帝改变并区别开了人类的语言之后,人类最终因为彼此间无法沟通,造塔计划因此失败。通过这则故事也可知道,顺利的交流也能给人们创造不少价值。

翻译本身就是一个很大的市场,我国每年出境人数都很高,不管是旅游、留学还是商务等各种跨国交流需求甚至可以用旺盛来形容,可以看出人们对翻译产品的需求一直都是存在的。此前受技术的限制,翻译产品风头还不太大。近来,智能语言系统已经基本成熟,加入人工智能技术的翻译产品无论是在功能上还是在应用场景上都有了很大的变化。其具备的实用性、时代性以及市场性更是为其引来了更多的发展机遇。

在巨大的利益面前,相信有不少人都不会错过去抢占的机会。根据中国翻译协会统计数据可知,去年,我国语言服务行业产值高达3485亿元,年均增长率约为19.7%。且随着国际流动人口数量的不断加大,这一数据也在不断往上涨。如此巨大的需求规模给翻译市场带来了庞大的红利,吸引众多玩家入局,特别是一些互联网科技巨头更是不愿放弃这块大“肥肉”,如BAT、谷歌、苹果、科大讯飞、搜狗、小米等都在布局AI翻译产品。

而翻译产品的出现,给人们的生活与工作都带来了极大地便利,市场的需求也给企业带来不少机遇,各个行业巨头在翻译市场上可谓是各种争奇斗艳。特别是近年来,整个翻译“花园”中正是一派百花齐放的画面,有科大讯飞的晓译翻译机、清华准儿翻译机、搜狗翻译宝、猎豹移动小豹ai翻译棒、腾讯的翻译君、谷歌翻译、网易有道翻译蛋以及小米的魔芋AI翻译机等。而AI翻译产品的集中爆发,正是市场、资本对行业的看好。

《2017—2021年中国消费电子产品专题研究及未来市场容量评估报告》数据显示,目前,科大讯飞翻译机2.0在市场上的销售量已经突破20万台,服务次数不小2000万;据了解,谷歌翻译在中国市场升温快,今年的第一季度下载量约为180万次,同比增长了117%;今年7月份,猎豹推出的翻译新品在半个小时之内首发的5000台已告罄……这些数据都进一步说明了ai翻译产品受市场喜爱程度之高。

翻译产品的出现解决了出境人们语言不通、上网不便、花钱请导游等问题。这是其能快速在市场上发展起来,并且将市场规模越做越大的原因。但这并非意味着各家企业在AI翻译这条道路上将会是一片坦途。

在翻译道路上高速行驶的巨头们,频频“翻车”

为了能在市场上抢占更多的市场份额,各路英雄好汉纷纷加码布局翻译市场。在多方入局下,整个翻译市场看似一片繁华景象,处处尽显生机。不可忽视的是,在这一片繁华之下,存在许多的难言之隐。翻译市场巨头云集,在扩大市场规模,推动行业发展的同时,巨头们在这条路上走的也不是很顺。

例如今年2月份,在韩国平昌奥运会上就曾发生过一起翻译事故。挪威队主厨用谷歌翻译订了1500个鸡蛋,结果因为翻译错误,当地供应商送来了15000个鸡蛋。且在5月份,谷歌推出的一款录音翻译笔,经测评机构测试或表示,受机器性能的影响,该产品的翻译效果与人工同传相差甚远。这些事故的发生,将减缓企业在AI翻译这条道路上前行的速度。

市场上有此类事故的翻译产品不在少数,如在今年四月份的博鳌论坛上,也曾发生过一起翻译事故。此次博鳌论坛引入腾讯AI同传作为来为大会服务,但在翻译中多次发生“车祸”,频繁出现卡壳、大段文字语义不通、翻译为乱码等情况,如“一带一路”直接翻译为“一条公路和一条腰带”让人啼笑皆非。此次,腾讯AI同传在博鳌论坛上闹的这个乌龙,极大地影响着企业的品牌形象。

还有就是不久前,一篇题为《讯飞AI同传被指造假:同传译员亲自揭发,讯飞用人类翻译冒充AI》的文章引起市场广泛关注,将科大讯飞推上了舆论的风口浪尖。其实,这不是科大讯飞第一次被怀疑“作弊”,其在去年就曾被怀疑过使用人工智能冒充机器翻译。此次科大讯飞翻译再被爆出存在“作弊”行为,让不少人开始怀疑AI翻译的前景是否真如外界所说的那样美好。

除了谷歌、腾讯、科大讯飞之外,市场上还有许多翻译产品都存在大大小小的问题,或翻译混乱或因口音问题降低翻译准确性或“作弊”等。这些在一定程度上限制着AI翻译产业的发展速度。且除了产品自身问题频出之外,产品同质化也是目前AI翻译市场上亟待解决的问题之一,如今,各家智能翻译产品功能相近、外形相似,产品差异性不大,企业行业竞争力不强。

此外,当AI翻译这个队伍越来越大、市场越来越热闹的时候,人们开始思考一个问题:AI翻译会取代人工翻译吗?然事实证明,AI翻译难以动摇会务市场译员地位。受限于翻译机的准确率与随机应变能力,不少高端性会议都是默认用译员,基本没有考虑过使用翻译机。相关数据显示,全球有95%的国际高端会议均采用同声传译的方式来进行。由市场情况来看,目前的翻译产品在翻译上较为硬性,适合做一些较为文学性和口语化程度较低的翻译。

目前市场上的AI翻译产品可谓是层出不穷,近几年来,AI翻译市场速度快,产品数量呈倍数增长。但在发展中,就算是如谷歌、科大讯飞、腾讯、等行业巨头,在AI翻译这条赛道上也曾多次“翻车”,给市场留下了不少“不良”形象。但企业要想扭转局面,加快发展速度也并非不可能。

跨越横沟,AI翻译们的进击之旅该怎么走?

爱因斯坦曾说过:我从不想未来,它来得太快了。的确如此,虽说现在各家AI翻译产品仍存在不少问题,但随着技术的不断升级,AI翻译产品功能将会更加地完善。加上市场需求的与日俱增,未来这一市场将会越来越大。而科大讯飞、腾讯、谷歌、猎豹等巨头们要想拿下翻译这片大海,还需解决自身存在的诸多毛病才行。

一方面,虽说现在不少企业都说自家产品的准确率极高,有的甚至是达到了98%,但市场接连爆出的翻译事故说明了所谓的准确率高这一说法,只在个别口语化程度低的场景中适用,并不适用于所有的场景。要想改变这种情况,唯有抓紧技术研发,深耕语音识别领域这条路可走,只有不断强化自身技术能力,才能打造出可应用于多场景且准确率高的产品,这样不仅可以给企业带来更多的消费群体,还能为企业树立良好的品牌形象。

此外,目前全球有95%的高端会议采用的是人工翻译的形式,这也意味着未来AI翻译在这一领域中的发展存在多种可能。因此,当务之急,企业要做的不是不计数量地推出新品,而是要先打破新的技术壁垒,升级优化产品,以强悍的技术能力进入这一领域,开拓高端会议市场,进一步推动行业发展进程。

另一方面,市场上的翻译产品基本大同小异,差异不大,企业市场竞争力优势不显。要想加强企业市场竞争力,产品翻译服务可向多元化、个性化方面发展。如能翻译方言的科大讯飞翻译机2.0、能拍照翻译的准儿翻译机等。除此之外,企业还可开拓更为广泛的翻译服务领域,例如肢体语言、动物语言等,扩大服务范围。同时,还可推出个性化打分,消费者可根据翻译结果来对该次服务进行打分并提出意见,企业可通过收集这些意见来打造出更符合市场需求的产品,从而达到提高自身行业竞争力的目的。

总而言之,AI翻译拥有旺盛的市场需求和广阔的发展前景,虽然目前市场上存在的翻译产品存在着大大小小的问题,拖慢行业发展进程,但企业要想破除这些问题也并非不可能。结合市场情况来看,在AI翻译赛道上的玩家首先要做的就是遵循“唯技术论”,只有技术关过,产品才能在市场上大放光彩,其次向多元化方向发展,融入附加价值,只有这样才可助力企业杀出一条血路。

文/刘旷公众号,ID:liukuang110,本文首发旷创投网

免责声明:此文内容为第三方自媒体作者发布的观察或评论性文章,所有文字和图片版权归作者所有,且仅代表作者个人观点,与极客网无关。文章仅供读者参考,并请自行核实相关内容。投诉邮箱:editor@fromgeek.com。

极客网企业会员

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。

2018-11-02
频频翻车,AI翻译们的进击之旅该怎么走?
还有多少人记得那些年被英语支配的恐惧?有多少人记得前一天背好的单词,第二天就忘的痛苦?……那是当年上学时候的事了。而现在,相信就算不是为了成绩,也是不少人在为语言不通而烦恼。

长按扫码 阅读全文