翻译是一件对中英文以及其他各类语种水平要求极高的事情,也是可以用来细品慢思的东西。随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,我国的翻译市场开始呈现巨大的商机。近些年层层涌现的各大翻译公司,更是如同一个舞动的练兵场。不论进场的先后顺序如何,大家都心知肚明在未来的日子里,翻译这条赛道将迸发出更多更大的可能性和机遇。
不过从我国当今翻译产业的发展状态上看,显然其整体水平依然处于一个低端的水准。也就是说它仅仅只能满足于沟通的基本需要,而沟通的质量仍乏善可陈。那么,消费者该如何在这般参差不齐的市场下,寻求到一家真正能够“把内容做到极致,让翻译讨人喜欢”的翻译公司呢?
在中短视频翻译领域颇有成就的深圳市特兰斯科传媒有限公司(以下简称特兰斯科)眼中,做翻译这一行,除了必备的专业技能之外,还要做到用心用心再用心。
从狭义上讲,专业就是保证语言的准确度和流畅度,你需要根据文体去选择适当的翻译风格;而用心,就是要时时刻刻考虑客户的需求。特兰斯科认为,翻译卖的就是技术+服务,如果各个翻译公司都能够拥有过硬的技术+贴心的服务,那么自然就可以与低端翻译市场背道而驰,同时也能为我国成为翻译领域内的发达国家而献上一份沉甸甸的力量。
而这对于特兰斯科本身而言,也是同样的道理。现如今,中短视频翻译行业俨然已从一个风口走向全面爆发的时期,伴随着未来几年该行业的发展愈发成熟,优质的中短视频翻译内容以及贴心的服务也必然将成为行业的核心竞争力所在。目前特兰斯科接手的中短视频内容丰富多彩,分类也是多种多样。从教育,到科技、体育、艺术、音乐……鉴于不同题材、类别的视频包含了各自的专业词汇和对应的翻译需求,特兰斯科将团队成员特地划分为各个不同的工作组。另外,特兰斯科的原创资料《视频字幕制作规范》更是分八大章44个小节条理分明地阐述了视频字幕制作过程中应注意的种种问题,这在一定程度上填补了国内没有完整规范视频字幕资料的空白。由此可见,特兰斯科在专业和用心两个大点上,可谓是做到了独树一帜。
专业是一项职业技能,而用心则是一种工作态度。我们相信这支愿意为国内外文化沟通搭建桥梁且富有活力的特兰斯科年轻团队,会继续在翻译这个大舞台上散发着自己独特的光芒,并照射到更多消费者的心中。流年笑掷,未来可期。
免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。