字幕组陷版权困境 看字幕背后的那些人

人人影视虽然打出“字幕组翻译禁止用作任何商业盈利行为”,但仍无法摆脱侵权之嫌。

11月29日,关闭了4天的人人影视悄然“复活”,至当天下午5点再次关闭,新的网页“公告”中,出现针对字幕组成员的提示内容。

上个月,人人影视、射手网等字幕共享平台宣布关闭,据报道,两大网站的“关、停”源于对盗版侵权的整治。这些平台背后的字幕组群体,也因此为人们所关注。

字幕组是一些在自己工作和学习之余,通过网络联系、分工协作,将国外的视频作品翻译成本国语言的字幕,上传到网络免费供爱好者下载,并以此作为爱好的人所组成。据新京报记者了解,在中国,存在着大小上百个字幕组,其中一些已有十余年的历史。

近日,新京报记者联系到一些字幕组成员,字幕组长期游走在版权的灰色地带的尴尬处境,也随着众多平台相继关闭更显窘迫,未来何去何从,成为字幕组成员们眼下不得不面对的现实。

字幕是这样“炼”成的

字幕组分工明确,内定标准严格,错误将被“公示”

“晚上10点下班,经常加班到凌晨”,深夜12点,私盐走出五道口的写字楼,回到不远处自己租住的房间,网站编辑的工作,使这位24岁女孩习惯了夜间生活。她将黑色的笔记本电脑放在桌上,打开后将电脑和手机调成静音,之后戴上耳机。寂静的夜里,只有动漫人物的对话流进耳机,房间里只有她敲击键盘的声音。

私盐说,从小学开始,她就喜欢看日本动漫《名侦探柯南》,家里的房间贴满了柯南的卡通画。大学专业是日语,看动漫时经常试着自己翻译,直到大二时加入字幕组,成为其中的一员。

“25分钟的动漫可能产生300到500条字幕”,私盐介绍,他们首先把视频中的对话一句句听出来,翻译成中文,经过校对确认后再对“时间轴”,即对照视频将每条字幕出现的时间写进对应的字幕代码,最后生成供下载的字幕文件。整个流程中,翻译和对“时间轴”工作量最大,需要2到3人,其余程序也需要1到2人。

私盐说,每个字幕组都有自己内定的标准,她也为自己的“诸神字幕组”写了一个2000字的章程,规定如果作品里出现低级错误或者发现抄袭,会截图在群里公示。“有时为了一句话的意思,群里十几个人能吵上一下午。”

最熟悉的“陌生”人

字幕组成员通过网络联系,彼此不相识亦为朋友

字幕组对成员的考核也非常严格。“新番字幕组”成员卡拉回忆,从中学开始着迷日本动漫的卡拉,发现有的字幕翻译得还不如自己,于是在字幕组招募页面上报名。“首先要通过语言测试,当时现场放了一集最新更新的《海贼王》”,卡拉回忆,她边听边做翻译,一遍下来完成了7成,组长看了3分钟才点头算过关。

在字幕组里,成员们熟悉各自的网名和头像,但是他们的身份、面孔甚至姓名,彼此都不知道。卡拉和在日本留学的同组成员秋葵合作两年,为三十余个作品制作字幕,直到卡拉到日本大阪旅游,秋葵从群里看到两人才约了见面。

“现在我去哪个城市玩,都有组里的人接待”,通过字幕组结成的友谊,也让私盐感到欣慰。而令她更想不到的是,自己所在的组里,今年还发现了一位渐冻人成员。

私盐说,那位成员在组里已有3年时间,平时和大家一样翻译、校对,也当过小组负责人,直到“冰桶挑战”兴起时,该成员的同学找到自己,说他其实是渐冻人,“我们就在群里给他发起捐款,组里的成员们还自发前去看望他。”

“侵权”隐忧变成现实

律师称字幕组构成侵权,需要有承担“法律风险”意识

“需要射手网的时代已经走开了”,11月22日晚间,射手网创始人沈晟在关闭公告中说。

私盐和卡拉很快注意到这个消息,她们从一开始涉足字幕时就已有隐忧。”我知道国外的作品如果不经授权是不能翻译的,但这是我们的爱好。”私盐说。卡拉认为,自己只是希望通过做字幕去学习和分享,没有任何获利的想法。“我留学日本时非常孤单,字幕组给了她很多美好回忆。”

“字幕组需要意识到自己承担着一定的法律风险”,北京同创律师事务所律师马雪峰表示,根据我国的《著作法》,不经过著作人允许,不能私自翻译并且进行传播,如果进行商业行为获利,处罚会更严重。

马雪峰说,对不特定的个体进行传播即构成了侵权。“如果自己翻译写在纸上,和周围同学交流是没问题的。但是一旦挂到网络上,由‘不特定’的个体下载,不管是否有商业行为,都是侵权。”

管鑫Sam曾是“伊甸园字幕组”成员,早在2011年,他就感到对境外影视剧的管制是大势所趋,于是退出影视剧字幕组,转做美国脱口秀、英国议会辩论的视频字幕,在自己的微博上推广。他告诉记者,2012年美国大选时,他翻译总统候选人的辩论、胜选和败选演说等等,总点击量上亿。

对此马雪峰认为,时事新闻信息明确可以翻译传播,但演讲、辩论节目则有版权保护的,“除非版权所有者表明可以进行翻译传播,否则同样构成侵权”。

11月29日,关闭了4天的字幕共享平台人人影视悄然“复活”,直至当天下午5点再次被新的“关闭公告”替换。

记者注意到,在新的公告中,人人影视称国际版正在论证中,开放日期未知,并专门提醒字幕组成员“根据所在地区的法律法规谨慎加入,若触犯当地法律法规将自行承担后果。”

继续生存或选择放弃

可与拥有版权的视频网站合作,但有悖“业余爱好”初衷

11月25日,人人影视正式关闭当天,腾讯视频正式宣布与HBO开展战略合作,独家引进《权力的游戏》、《新闻编辑室》等多部获奖剧集。HBO是美国最成功的付费电视频道,以往此类只有下载才能观看的节目,正是字幕网站的内容优势。

卡拉表示,字幕组近年来能够不断发展,最重要的支撑就是观众对海外影视作品的观看需求,如果字幕组能够提供的内容,腾讯视频之类的正规视频网站也能够提供,她担心“需要字幕组的时代真的过去了”。

最近,拥有版权的视频网站与字幕组的合作,使“转正”成为字幕组的一个选择。优酷与“诸神字幕组”合作过两部动漫,乐视网的日剧与“日菁字幕组”合作,爱奇艺《来自星星的你》的字幕由“凤凰天使韩剧社”制作。有字幕组成员介绍,他所在的字幕组和视频网站合作,得到了每集500元的报酬。

 

对此,私盐、卡拉与管鑫Sam都表示没想过这种可能,他们都把字幕当做业余生活的一部分,每个人都有自己的主业,“到实在做不下去的那天,只能再找别的爱好了”。

还有一部分人已经选择了放弃。一些曾经活跃的字幕组逐渐淡出了视线,卡拉所在的“新番字幕组”已经很久没有新的“作品”推出,管鑫Sam已经做了9年字幕,而与他同期做字幕的人,现在都已过了而立之年,几乎没有人坚持了。

(文中私盐、卡拉、秋葵、管鑫Sam均为网名)

极客网企业会员

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。

2014-12-01
字幕组陷版权困境 看字幕背后的那些人
人人影视虽然打出“字幕组翻译禁止用作任何商业盈利行为”,但仍无法摆脱侵权之嫌。11月29日,关闭了4天的人人影视悄然“复活”,至当天下午5点再次关闭,新的网页“公告”中,出现针对字幕组成员的提示内容。

长按扫码 阅读全文