人工智能在翻译领域 并非万能实际交流仍需人工

(原标题:人工智能在翻译领域并非万能实际交流仍需人工)

在AlphaGO的“AI(人工智能)+围棋”一战成名之后,AI向人类另一个智慧高地——翻译发起进攻,除了IBM、谷歌翻译、百度翻译、网易有道、腾讯、搜狗之外,近期又涌现出大批聚焦AI翻译的公司,如真译等,大有一鼓作气的架势。

不过,关注度太高也未必是好事。有评测报告指出,市面上的各种“翻译机”及APP言过其实,并不实用。“无论是翻译机还是APP,你说中文时翻译成英文或其他语种时准确率还可以,但外国人说英文或其他语言时,翻译成中文的准确率就很低,因此,在实际交流时几乎没法用”,日前,传神语联公司董事长何恩培接受记者采访时指出,“全球范围内出现过的所谓的 翻译机 有30多种,几乎都不能用于互动交流。当然,这并不等于AI翻译完全无用”。

作为翻译行业的一员老将,何恩培在圈内可谓是小有名气,作为中国翻译协会副会长,上世纪90年代末,曾经闻名市场的翻译软件“东方快车”就出自他的团队。彼时,一部范冰冰主演的电视剧《中关村风云》就取材于这段IT圈往事。此后,何恩培创建了“语联网”。

2016年2月份,语联网的运营公司传神语联在新三板挂牌,目前全球范围内注册译员超过80万名,活跃的笔译译员约有1万名。客户包括奥委会、中央电视台、中石油、中石化、中交集团、中国电建、三一重工、百度、亚马逊等。

人工智能前景广阔但非万能

尽管直言目前市售的AI“翻译机”存在局限,但何恩培仍看好AI的进化速度。“我认为未来10年内,AI能够把占比70%的初级翻译给替代了。所谓初级翻译,是指短句子、非专业性的翻译。占比30%的高端翻译还是需要人。语言的背后是多元的文化和复杂的社会属性,这就注定了语言规则不可能规律化,这和围棋不同。”

在AI翻译这个领域,BAT、微软、网易、搜狗等都已落子。以阿里为例,早在创立阿里巴巴之前,1992年马云曾开办过一家名为海博的翻译社;2007年阿里成立一个翻译研究院,曾一度收购过一家翻译机器人;2015年5月份,阿里收购了众包翻译网站365翻译网,以求更好的为商家跨境贸易时提供翻译服务。不过,时至今日,365翻译网在业内的声音越来越小。“当时想全面收购我们的也有两三家,但我们还是坚持独立发展的道路”,何恩培透露,“现在我们仍然在为阿里、亚马逊提供语言服务。”

一边是炙手可热的AI在翻译领域力有不逮,一边是备受追捧的众包模式在翻译行业屡屡受阻,难道翻译行业就无法突破吗?对此,何恩培给出的解决方案是“语联网”。

人工智能+人工”相辅相成

据何恩培介绍,语联网主要包括笔译与口译两大产能输出能力。笔译方面,语联网是“众包+AI+人工”的模式。客户在线下单后,语联网会根据大数据来遴选最适合的译员进行派单,译员完成任务后,语联网的专家会在AI的配合下进行审核。“以往,一位高水平专家最多只能熟悉50位-60位译员的能力特长,一天能审核2万字左右,采用大数据和AI赋能之后,将有效突破这些局限,一天能审核200万字,这已经不仅仅是效率的突破”。

在何恩培的规划中,阿里巴巴做的是电商的基础设施,而语联网做的是语言的基础设施。所谓基础设置,就是像水、电一样,人们使用时,不用考虑电是从哪个电厂来的、电压如何等,插上插头就直接用了。“我们的赚钱方式就是希望提供一种产能,一种标准化、规模化的产能,服务于应用场景,比如说公证处、专利事务所的跨语种涉外翻译等”,何恩培表示,“尽管翻译不是标准化的,但通过语联网输出的笔译产品,我们会最大程度的实现标准化,现在很多知名企业已经实现了接入。

在口译层面,语联网则是100%的人工主导。据何恩培透露,语联网已经量产一款翻译盒子“TransnBox”。与分音塔准儿等翻译机相比,TransnBox完全是由译员人工完成翻译任务。“TransnBox有些类似三方通话,当交流双方需要翻译时,可以随时通过这个盒子呼叫翻译,综合成本大大低于传统服务模式。目前语联网匹配到该终端的活跃口译译员大概有3000人左右”。

何恩培表示,TransnBox的目标客户是大量中小商家。“跨境电商使得每家企业都能够直接做外贸,但很多中小商家没有能力长期雇佣语言又好又会谈生意的外贸员,而且随着一带一路的发展,对小语种翻译的需求越来越大。有了TransnBox之后,人们无论在国内还是国外,商务活动都不需要再带翻译人员了,可大大节省成本。

极客网企业会员

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。

2017-09-11
人工智能在翻译领域 并非万能实际交流仍需人工
人工智能在翻译领域 并非万能实际交流仍需人工,人工智能 翻译 ai

长按扫码 阅读全文