1月26日,由中国中央广播电视总台和荷兰洞察电视公司联合制作,独家记录谷爱凌等多国顶尖运动员克服困难,备战北京冬奥会历程的六集纪录片《飞越冰雪线》正式登陆央视纪录频道,传神语联担任独家译制工作。
以奥林匹克精神讲述奥林匹克故事,《飞越冰雪线》向世界展示运动员们的艰苦训练和不惧艰辛的拼搏精神。六集纪录片分别以荣耀、砥砺、坚毅、激情、无畏、浴火为主题,讲述运动员们在备战冬奥会期间面临的各种问题,以及她们又是如何克服并坚持下来。永不服输,坚持不懈是她们从始至终秉持的体育精神。
助力传播奥林匹克精神,传神语联高质完成项目交付
作为CCTV9纪录频道的服务供应商,传神语联曾参与译制《宠物的秘密生活》、《生活在世界屋脊》、《解密现代战争》、《地球日记》等知名纪录片及纪录电影。通过译制纪录片,为观众带来不同国家、不同领域的魅力,领略山川美景,探索自然文化。
此次独家担任《飞越冰雪线》的译制工作,传神语联同样给出了高效、高质的答复,在有限的时间内确保项目效果。《飞越冰雪线》纪录片的译制,整体时间紧任务重,涉及环节众多,需要翻译、审校、质检、专家确认,混音、片头制作、拍词、调词,特效等一系列流程,之后经过多轮审片环节,最终才能入库播出,呈现在观众面前。
据项目负责人介绍,通常一期50分钟节目的译制,至少需要1个月才能完全做好。此次纪录片译制情况比较紧急,在此前提下项目组紧急调动人员支持,将所有环节所需时间尽量压缩。例如排播的第1集,实际上只用时14.5个小时就送了一审。负责人表示,该系列是冬奥会纪录片,译制要求比较高,运动员来自世界各地国家,因此译制中除英语为主外,还涉及到西语等部分小语种的听译。同时因涉及到许多专业赛事词汇,难度较大。
最终传神语联圆满完成任务,高质量交付项目,并得到纪录频道的肯定。项目负责人表示,能够协助北京冬奥会传播奥林匹克精神、传播好中国故事,所有的努力都是值得的。
引领新翻译时代,传神语联赋能语言服务行业转型升级
高质高效地完成每一项任务是传神语联始终如一坚持的原则,并一直竭尽所能引领语言服务行业突破创新。如何在当今时代讲好中国故事,传播好中国声音,让跨语言的文化交流不再是难题,是每一个语言服务企业都需要承担的责任。
随着经济社会的高速发展,移动互联网、大数据、人工智能、区块链等高新科技加快了语言与科技的融合进程,新兴技术加持下的语言服务不再受产能限制。传神语联综合运用人工智能、大数据等前沿技术,构建“语联网”产能平台,聚合全球人工产能和机器产能,实现对译前处理、产能资源对接、翻译处理、译后处理全链条AI赋能,产能与服务需求的智能调度,形成双向赋能,改变了语言服务产业模式。
传神语联利用大数据分析建模技术形成客户和产能的特征模型,采用深度学习技术和多目标决策优化算法,根据不同订单的质量、时间、成本特征,对人工产能、机器产能及人机共译产能进行全局的优化组织和调度。基本上能够在5分钟以内完成译员匹配到任务分派的全过程,同时支持2000人在线作业,极大提升产业效能。例如一篇3.7万英文单词的稿件(译后中文约5.5万字),90分钟左右就可以完成交付。综合交付速度提升30倍以上,同时将成本降低了30-50%。
技术推动发展,传神语联破局焕新
目前,传神语联构筑的平台生态在工程、制造、影视、外贸、会议会展等50多个领域,及英、俄、日、法、德等80个常用语种形成独特竞争优势和规模优势,并与国内外百余多家高校开展语料库、语言技术、教学实训等领域交流合作,连续多年入围国家文化出口重点企业、重点项目,并成为亚洲前五、全球领先的语言信息服务企业。
智能化、数字化、生态化是新翻译时代的表征。通过数字化赋能,完成整个翻译产业商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现,这是传神语联一直以来肩负的重要使命。未来也将竭尽贡献自己的力量,重塑翻译赛道,带领整个行业快速进入新翻译时代。
传神语联将持续助力中国文化出海,传播好中国声音。在世界协同共进的时代,不断提升国家语言能力,增强国家软实力。
(免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。
任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。 )