东京奥运会结束快一周了,作为中国体育的头号粉丝,我还在回味运动员们的高光时刻。想起奥运会期间,因为疫情防控,虽然我没能进会场,但也在周边和不少体育爱好者过了把“奥运瘾”。尽管我日语零级,靠着中国讯飞的“黑科技”,依旧在日本畅言无阻。
沟通面面俱到 翻译体验满分!
侃天说地、闲聊逗乐,一台巴掌大的讯飞翻译机,让我在日本交到了不少国际朋友。
7月24日,中国运动员杨倩在女子十米气步枪决赛中获得冠军时,配着清酒,我正在东京新国立竞技场附近的小酒馆里看着赛事直播。“中国首金!杨倩好样的!”我的一阵欢呼,引起了周围人的侧目。
“あなたは中国人ですか?”(你是中国人吗?)坐在我旁边的一位日本兄弟拍了拍我的肩膀。日语零级的我早有准备——掏出讯飞最新的双屏翻译机,按住机身上的白色按钮开始说话:“抱歉,我不会日语,您能不能重复一下刚刚的话?”话音刚落,标准流畅的日语译音就从翻译机里发出,面朝日本兄弟的翻译机副屏上还同步显示出日文翻译。
“すごいね!”(厉害了!)日本兄弟向我询问这是什么牌子的手机,我只能告诉他,这不是手机,而是来自中国的讯飞双屏翻译机。别看这翻译神器只有巴掌大小,却支持61种语言识别,还能实时在线翻译,如同随身带了名专业翻译。
靠着讯飞的翻译神器,得以让我在日本的商场里肆意solo,发挥出可比肩中国大妈的砍价功力。在一来一回的中日对话中,日本导购在我的翻译机前败下阵来,顺便还找我要了讯飞翻译机的购买链接。
虽然在东京人生地不熟,但丝毫没妨碍我逛遍城市。吃饭、购物、问路……一机在手,天下我有。直到走进东京街头的一家中国餐馆,这股自信才稍微收敛——平平无奇的老板竟是科技达人,对黑科技的了解比我还多。
“你这翻译机我也有,我还有这牌子的录音笔和扫描词典笔,都是奥运同款。”见我是同胞,老板操着一股亲切的东北大碴子味儿的口音,跟我掰扯。“这款型号是SR502的科大讯飞录音笔还是我排队才买到,不仅有专业降噪功能,还可以智能匹配复杂场景,人声识别效果杠杠的!录完直接转文字,准确率一般般,也就98%吧。”老板这波发言简直是太凡尔赛了,要知道来到国外能做到无障碍沟通那真的是一件非常有体验感的事情。据我所知,科大讯飞还是中国奥运代表团的赞助商,相信有科大讯飞产品和技术支持的中国健儿都能体验到东京奥运会赛场的无障碍沟通。
技术出海 让沟通因爱而能
在日本的几天,随处可见的中国技术让我的民族自信心直线增长,尤其是来自中国企业——科大讯飞的智能语音技术,更是让我的海外生活便利不少。
路过科大讯飞在日本的线下门店时,我特地走进去转了一圈。看到我身上带着同款的讯飞翻译机,店员特地问了问我的使用体验,我直呼:“中国技术就是牛!”店员告诉我,讯飞的智能语音技术不仅应用在这次东京奥运会上,还将在2022年北京冬奥会上为自动语音转换与翻译技术贡献一份力量。届时,讯飞智能语音技术将应用在更多元的形式中,不仅解决多语种之间的无障碍沟通,还将实现会议机器自动翻译及转写,同时让视障人士听得见奥运文字,让听障人士看得见奥运声音。
技术出海,让沟通因爱而能,这一趟东京之旅刷新了我对科大讯飞的印象。
尽管科大讯飞在中国的语音识别市场份额占据绝对C位,但在世界上还落后于美国谷歌等强势巨头。随着2016年科大讯飞在硅谷设立研究所,与美国佐治亚理工学院进行联合研发;2018年首次在CES上参展,开始与海外企业开展业务往来;建设全球中文学习平台,覆盖169个国家,注册用户数超200万;2020年疫情期间,讯飞智能外呼系统助力多个国家防控疫情;再到助力2021年东京奥运会和2022年北京冬奥会……无论是研发源头技术、开发场景应用,还是支持国际赛事,讯飞的海外拓展布局,都让我看见了中国科技力量的崛起。(来源网友投稿)
(免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。
任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。 )